‘Mama Sa Filo” é a versão em patuá de Macau da canção brasileira ‘Mamãe Eu Quero’. Não foi traduzido literalmente, pois significa ‘O Filho da Mamãe’, melhor que simplificar por mãe que já vira palavrão.
Pode ser que um ou outro vá estranhar que a canção gravada em CD pela Tuna Macaense, não seja uma canção original de composição de um macaense. Não! A famosa Marcha de Carnaval de 1937 foi composta pelos brasileiros Vicente Paiva e Jararaca (na Info-Escola a composição é descrita como de José Luís Rodrigues Calazans, da dupla Jararaca & Ratinho). Até hoje, ainda deve ser tocada em alguns bailes carnavalescos no Brasil.
Quem na verdade fez a transposição da marcha para o patuá foi o Adé, José dos Santos Ferreira, o grande mestre do dialecto de Macau, antiga colônia portuguesa. Adé também foi quem adaptou a canção portuguesa ‘Uma Casa Portuguesa” para o patuá ‘Unga Casa Macaísta’.
Assista a seguir o vídeo divulgado no You Tube pelo antigo colega do Seminário de São José, Jerónimo Hung, integrante do trio ‘Velhos Amigos” numa apresentação em 2012 em Macau. Perceba que, se no Brasil, a marcha brasileira só é tocada em bailes de carnaval, em Macau, a exibição foi em palco para uma comportada platéia praticamente composta por chineses:
* Vídeo do canal de Jerónimo Hung no You Tube. Veja outros vídeos dele: http://youtu.be/Ee0Pw5pDiEM
Agora ouça a marcha brasileira ‘Mamãe Eu Quero’ no vídeo abaixo e se quiser, acompanhe com as letras da canção no fim desta postagem :
Saiba mais sobre a marcha carnavalesca brasileira, de acordo com a Wikipédia:
MAMÃE EU QUERO (Wikipédia)
Mamãe Eu Quero é uma famosa Marchinha de Carnaval de 1937, composta por Vicente Paiva e Jararaca (Jararaca e Ratinho). A gravação original foi feita pelo próprio compositor Jararaca em 1937, pela gravadora Odeon, sendo até hoje uma das canções brasileiras mais famosas de todos os tempos.
A canção foi gravada por Sílvio Caldas, Pixinguinha e outros, porém ganhou o âmbito internacional, sob o título de “I Want My Mama”, através de Carmen Miranda, que a lançou no filme “Serenata Tropical”, de 1940, estando ainda hoje inteiramente à ela voltada. Ainda no exterior foi gravada por Bing Crosby e pelas The Andrews Sisters, e apresentada em filmes dos Irmãos Marx, Mickey Rooney e Jerry Lewis. Em 1943, no episódio Baby Pusss do desenho animado Tom e Jerry , o gato Topsy se caracteriza de Carmen Miranda, enquanto canta e dança a música “Mamãe Eu Quero”. Em 1951, a canção apareceu em um episódio de I Love Lucy, sendo interpretada pela própria Lucille Ball.
Letras da canção – Mamãe Eu Quero
– Mamãe, eu quero, mamãe, eu quero
Mamãe, eu quero mamar
Dá a chupeta, dá a chupeta
Dá a chupeta pro bebê não chorar
– Mamãe, eu quero, mamãe, eu quero
Mamãe, eu quero mamar
Dá a chupeta, dá a chupeta
Dá a chupeta pro bebê não chorar
– Dorme, filhinho do meu coração
Pega a mamadeira e vem entrar no meu cordão
Eu tenho uma irmã que se chama Ana
De piscar o olho já ficou sem a pestana
– Mamãe, eu quero, mamãe, eu quero
Mamãe, eu quero mamar
Dá a chupeta, dá a chupeta
Dá a chupeta pro bebê não chorar
– Mamãe, eu quero, mamãe, eu quero
Mamãe, eu quero mamar
Dá a chupeta, dá a chupeta
Dá a chupeta pro bebê não chorar
Rogério P D Luz, amante de fotografia, residente em São Paulo, Brasil. Natural de Macau (ex-território português na China) e autor do site Projecto Memória Macaense e o site Imagens DaLuz/Velocidade.
Memória - Bandeira do Leal Senado - para nunca ser esquecida -CIDADE DO SANTO NOME DE DEUS DE MACAU, NÃO HÁ OUTRA MAIS LEAL- Esta é a antiga bandeira da cidade de Macau do tempo dos portugueses, e que foi substituída após a devolução para a China em Dezembro de 1999
O tema do blog é genérico e fala do Brasil, São Paulo, o mundo, e Macau (ex-território português na China por cerca de 440 anos e devolvida em 20/12/1999) sua história e sua gente.
Macaense – genericamente, a gente de Macau, nativa ou oriunda dos falantes da língua portuguesa, ou de outras origens, vivências e formação que assim se consideram e classificados como tal.
*Autoria de Rogério P.D. Luz,, macaense natural de Macau e residente no Brasil há mais de 40 anos.
Escrita: língua portuguesa mista do Brasil e de Portugal conforme a postagem, e nem sempre de acordo com a nova ortografia, desculpando-se pelos erros gramaticais.
cartaz de Ung Vai Meng
O tema do blog é genérico e fala do Brasil, São Paulo, o mundo, e Macau - ex-colônia portuguesa no Sul da China por cerca de 440 anos e devolvida para a China em 20/12/1999, sua história e sua gente.
Escrita: língua portuguesa escrita/falada no Brasil, mas também mistura e publica o português escrito/falado em Portugal, conforme a postagem, e nem sempre de acordo com a nova ortografia, desculpando-se pelos erros gramaticais.
Não poderia este blogue deixar de fazer mais um registo histórico de uma tradição mantida na Macau do ano de 2023, hoje, território da República Popular da China. Assim, o nosso colaborador, Manuel V. Basílio, macaense residente em Macau, nos dá o relato, com fotos, sobre a procissão de Nossa Senhora de Fátima realizada no […]
No Anuário de Macau do ano de 1962, nas páginas finais, vários anúncios publicitários encontravam-se publicados, os quais, reproduzimos abaixo para matar as saudades de quem viveu aquela época de ouro, ou então, para curiosidade daqueles que possam se interessar em conhecer, um pouco mais, aquela Macau de vida simples, sem modernidade, mas, mais humana.
Páginas digitalizadas do Anuário de Macau, Ano de 1962, o que aparentemente foi o último da série, ficamos aqui a conhecer quem eram as pessoas que ocuparam cargos no – Governo da Província e Repartições Públicas. Mesmo passados mais de 60 anos, agora que estamos na década com início em 2020, muitos nomes ainda estão […]
Comentários