Nesta postagem, publicamos o artigo da Cecília Jorge sobre a culinária macaense: “De Tachos e Tamarindos na Terra do Balichão“, da série “O Tacho do Diabo”, extraído da Revista Macau edição de Novembro de 1992.
Mais abaixo, estão as receitas de Porco Balichão Tamarindo e do Arroz Carregado. A receita do Tacho (Chau Chau Pele) pode ser visualizada nesta postagem (clicar aqui).
DE TACHOS E TAMARINDOS NA TERRA DO BALICHÃO
por Cecília Jorge – Revista Macau de Novembro de 1992
Sempre que se reúnem bons garfos em redor da terrina de tacho, onde quer que a diáspora tenha lançado macaenses, não se pode menosprezar a força que tal cozinhado exerce sobre a comunidade, em termos de referência cultural.
MAL se sente a primeira brisa fresca do Outono, quando os fumeiros chineses, terminada que está a Festividade da Lua e oficialmente também o Verão, voltam a pendurar em profusão os chouriços e as carnes fumadas e a encher as suas lojas de tons avermelhados e a pingar gordura, começa apetecer o “tacho“…
Ouve-se então pronunciar tát-cho, ou, numa designação mais vernácula ainda, tchau-tchau pele, em homenagem ao seu ingrediente mais gostoso, a pele, que tem a arte de concentrar em si a essência de todos os seus companheiros de cozedura.
Trata-se de uma das mais tradicionais comidas da cozinha macaense que, desde o início, agradou sobremaneira aos chineses e aos portugueses de Portugal, embora mais àqueles do que a estes, por via das carnes fumadas chinesas de sabor adocicado, por vezes difícil de harmonizar com o paladar lusitano.
E não haveria de ser assim quando, bem no fundo, mais não é do que a versão localizada de dois tradicionalíssimos (e dispendiosos) cozinhados português e chinês? Falamos do cozido. Não há português que se preze, que desdenhe uma almoçarada dominical de cozido à portuguesa, com travessas a abarrotar de chispe, orelheiras, carnes entremeadas, enchidos, tronchudas e grão, ou o mais que as várias receitas “da casa” determinarem. E venham mais o arroz e a sopa do dito.
Aos chineses, a primeira coisa que o tacho sugere é o aspecto do seu tá-pin-lou (literalmente “cozinhar ao lado do fogareiro“), embora este se assemelhe mais a um fondue, em que os convivas vão escaldando e comendo uma série de carnes, peixe, mariscos e legumes em caldo simples, na expectativa de um fi nal com a malga do caldo que, pela dose acumulada de sabores e proteínas, faz “ferver” o mais friorento.
Mas o tacho parece-se mais, segundo outras opiniões —as dos que estão suficientemente abonados para provar — com o caríssimo fat-t’íu-tchéong, cujo nome requer uma breve explicação antes de ser traduzido: o aroma era de tal ordem, quando o estavam a preparar num enorme tacho, que até Buda, que tentava meditar nas redondezas, saltou o muro para se atirar a ele. A tentação é tanto maior porque Buda, como devem calcular, era vegetariano quando não jejuava… Chama-se, pois, “Buda salta o muro”.
É petisco consumido por gente que sabe muito bem escolher o restaurante, os ingredientes (que variam), os convivas, e que reserva com antecedência prévia o “acontecimento” para que tudo se apresente na perfeição. Reúne muito do que voa, nada, rasteja, trepa e anda com as quatro patas no chão, mas não faça apostas quanto ao seu conteúdo. Nele participam (lentamente cozinhados em banho-maria) ingredientes como o frango, presunto, barbatanas de tubarão, cobra, veado, holotúria e acelgas.
Mas, voltando ao tacho, um cozinhado que os macaenses conseguiram não deixar perder nem abastardar. Os ingredientes, com muito pequenas variantes, mantêm-se os mesmos e a maneira de os cozinhar também, diferindo apenas em frigir ou não as carnes antes de as cozer. No tacho, para cumprir a tradição, não podem faltar pele de porco torrada, inhame, chispe, carnes fumadas e presunto. O presunto de Hunan, diferente do fumado ocidental porque, depois de curtido com especiarias e seco deve ser bem cozido, leva em Macau um tratamento especial que passa pelo banho de brandy quente com açúcar que o torna mais suculento e irresistível quer para comer à portuguesa (com pão quente) ou à chinesa (com arroz branco).
Quanto às verduras, quase todas as receitas referem “duas espécies: uma verde e outra branca”. As opções vão portanto desde a ervilha de quebrar e o espinafre, ao nabo e à lombarda branca. Mas há quem lhes adicione nabo, ou mesmo batata.
Sempre que se reúnem bons garfos em redor da terrina de tacho, onde quer que a diáspora tenha lançado macaenses, não se pode menosprezar a força que tal cozinhado exerce sobre a comunidade, em termos de referência cultural. Pela fartura, revive mesas fartas, proles imensas, e o auto-confessado pecadilho do “viver para comer”: pelo hibridismo dos ingredientes muito bem casados, a traduzir o que melhor define o macaísta; e ainda, pelo convívio: é impensável comer-se um tchau-tchau pele longe dos parentes e amigos, em ambiente formal, sem a costumeira animação.
Tal como os “chás-gordos” e a gastronomia macaísta em geral, o tacho foi e continuará a ser, uma das vias de aglutinação da comunidade.
Mas também balichão e tamarindo (ou tamarinho) são nomes familiares para os apreciadores da cozinha macaense, e não é incomum vê-los reunidos, mais o porco, na mesma receita.
Aliás o balichão (ou balachão) era de tal forma apreciado pelos macaístas que os chineses acabaram por lhes chamar com gracejo “produtos do balichão” e a Macau, berço dos “filhos da terra”, a “terra do Balichão” (hám-há têi).
Essa predilecção pelo balichão esmoreceu porque hoje (1992-ano do artigo)se tornou extremamente difícil, senão mesmo impossível, fabricar tal conserva, com o desaparecimento do principal ingrediente: os minúsculos camarões chamados “de prata” (ngân-há, em cantonense), pela sua transparência cintilante. Com alguma sorte e muito esforço, ainda se encontra quem o importe da China ou venda cópias do balichão no Porto Interior. Foi aliás a adopção da receita macaísta por alguns chineses, que levou a que a folha de louro, indispensável para aromatizar e evitar “criar bicho” na conserva, se chame em cantonense ham-há ip, folha do balichão.
O balichão parece ter origem malaia, mas existe um molho semelhante nas Filipinas que dá pelo nome de bagaôn. Distingue-se da versão chinesa do dito — uma pasta compacta e lilás — porque, de comum, só têm o camarão, o salitre e o cheiro, de tal modo acentuado quando se aloura em óleo quente que agride qualquer olfacto estrangeiro mais sensível.
Com o tamarindo, que, curiosamente, um botânico em 1904 nos dizia ser fruto muito usado nas regiões quentes por ser refrigerante, digestivo e laxante, mas que os chineses não fazem uso dele, porque em dose excessiva é perigoso, sucede algo diferente. A sua grande utilização na Índia (de onde é originário, do árabe tamar-hindi, “tâmara da Índia”) e também na Tailândia, Malásia, Filipinas e, afinal, na própria China, leva a que não tenha deixado de aparecer em Macau, embora como produto já acabado, em pasta. O sun-tchi, acidulado, como o nome indica em cantonense, pode ser cozinhado com carne de porco, mas aparece mais como especiaria, a aromatizar e engrossar o próprio molho da carne, casando-se, nesta receita que apresentamos, com balichão e a jagra: o açúcar de cana.
Receitas de Cecília Jorge:
Rogério P D Luz, amante de fotografia, residente em São Paulo, Brasil. Natural de Macau (ex-território português na China) e autor do site Projecto Memória Macaense e o site Imagens DaLuz/Velocidade.
Memória - Bandeira do Leal Senado - para nunca ser esquecida -CIDADE DO SANTO NOME DE DEUS DE MACAU, NÃO HÁ OUTRA MAIS LEAL- Esta é a antiga bandeira da cidade de Macau do tempo dos portugueses, e que foi substituída após a devolução para a China em Dezembro de 1999
O tema do blog é genérico e fala do Brasil, São Paulo, o mundo, e Macau (ex-território português na China por cerca de 440 anos e devolvida em 20/12/1999) sua história e sua gente.
Macaense – genericamente, a gente de Macau, nativa ou oriunda dos falantes da língua portuguesa, ou de outras origens, vivências e formação que assim se consideram e classificados como tal.
*Autoria de Rogério P.D. Luz,, macaense natural de Macau e residente no Brasil há mais de 40 anos.
Escrita: língua portuguesa mista do Brasil e de Portugal conforme a postagem, e nem sempre de acordo com a nova ortografia, desculpando-se pelos erros gramaticais.
cartaz de Ung Vai Meng
O tema do blog é genérico e fala do Brasil, São Paulo, o mundo, e Macau - ex-colônia portuguesa no Sul da China por cerca de 440 anos e devolvida para a China em 20/12/1999, sua história e sua gente.
Escrita: língua portuguesa escrita/falada no Brasil, mas também mistura e publica o português escrito/falado em Portugal, conforme a postagem, e nem sempre de acordo com a nova ortografia, desculpando-se pelos erros gramaticais.
Hoje, 24 de Junho de 2022, comemora-se 400 anos de “A Maior Derrota dos Holandeses no Oriente” na sua tentativa de tomar Macau dos portugueses. Até a transição de soberania de Macau, de Portugal para a República Popular da China, em 20 de Dezembro de 1999, a data era comemorada como “DIA DE MACAU” ou “DIA DA […]
1 Aqueles bons tempos de Macau, que já não voltam mais, de peças teatrais com participação de macaenses, são recordadas por Jorge Eduardo (Giga) Robarts na sua página no Facebook. Com autorização do Giga, as imagens foram copiadas e editadas, inclusive seus textos. Fazem parte do seu acervo, bem como, partilhadas por seus amigos dessa […]
Nesta postagem, divulgamos duas histórias de Macau de autoria do Manuel V. Basílio, publicadas no Jornal Tribuna de Macau-JTM e que foram extraídas dos seus livros: A primeira viagem portuguesa no sul da China O primeiro acordo sino-português Nos artigos abaixo com os textos com ligação direta no JTM , clique em “continue reading” (continue […]
Oi, por favor, a vasilha ( o tacho ) é feito de qual material? Onde consigo comprá-lo?
Marceli o tacho é um prato da culinária macaense, também conhecido por “chau chau (mistura) pele.
Pingback: Receita da cozinha macaense: Tacho (chau-chau pele) por Cecília Jorge | Cronicas Macaenses