Um vídeo em patuá, dialeto de Macau, a reunir um enorme elenco como pouco visto, numa produção que não é comercial e que nem conta com patrocinadores explícitos, é o intitulado “Em Busca de um Prémio”. Foi publicado no You Tube e merece os parabéns pelo grande trabalho!
É mais uma excelente produção do Dóci Papiaçám di Macau, grupo teatral que faz as suas apresentações, em teatro e em vídeo, no dialeto de Macau, o patuá ou patoá ou patois, como queiram. O dialeto na forma de teatro, é candidato ao título máximo de Patrimônio Cultural Intangível (Imaterial) pela UNESCO, embora antes queira alcançar tal reconhecimento pela República Popular da China, pois já o é pelo Governo de Macau (RAEM).
As imagens foram capturadas do vídeo, e como podem ver, possui legendas em português, chinês e em inglês, já uma prática nas peças teatrais e os vídeos dessa organização produtora. O texto de apresentação abaixo e a ficha técnica foram extraídos da publicação feita no canal do You Tube:
“EM BUSCA DE UM PRÉMIO”
É o Micareme macaense, noite da cor, da música da folia e do grande concurso de mascarados. Mas também de ambições e rivalidades ressabiadas. De um lado, Júdi tenta a sua sorte pela derradeira vez na companhia da sua inseparável amiga Lita. Do outro, Ginete enfrenta a sua arqui-rival Angina, numa corrida pelo apetecível prémio.
Uma nova produção da Dóci Papiaçám di Macau, em memória dos grandes bailes de Carnaval em Macau.
** Este filme é uma obra de ficção. Qualquer semelhança com factos ou pessoas verídicas e pura coincidência.
《扮嘢大鬥法》
又來到一年一度的土生葡人狂歡舞會。說到舞會,為了贏得最佳服裝大獎,各參加者施展渾身解數,展開激烈鬥爭。珠迪與伙拍多年的好朋友麗麗決定盡地一鋪,非贏走大獎不可。另一面,十冤九仇的珍妮蒂和安琪娜亦爭得你死我活。
澳門土生土語話劇團為紀念澳門土生葡人狂歡舞會的又一新作。
** 本故事純屬虛構,如有雷同實屬巧合。
“THE QUEST FOR A PRIZE”
It’s time for the annual Macanese Micareme, not only a night of fun, music and a heated contest for the best costume, but also of great ambitions and fierce rivalries. On one hand, Judi tries her luck for the very last time in the company of her inseparable friend, Lita. On the other, Ginete faces her archrival Angina, in a race for a desirable prize.
Dóci Papiaçám di Macau’s recent production, dedicated to the amazing masquerade balls of Carnival in Macau.
** This is a work of fiction. Any resemblance to actual events or locales or persons, living or dead, is entirely coincidental
Uma Produção da Dóci Papiaçám di Macau
澳門土生土語話劇團呈獻
A Dóci Papiaçám di Macau Production
Elenco / 主演 / Starring:
Júdi – Judite Antunes
Lita – Rita Cabral
Hugo MC – Hugo Silva Jr
Angina – Marina de Senna Fernandes
Ginete – Paula Carion
Casal de Branco – Vera Fernandes, Henrique Canner
Mulher da Comizaina – Sonia Palmer
Felix Lam – Herman Comandante
Ana Papoila da Tela – Ana Isabel Dias
Sai Van Johnny – Carlos Cabral
Faxineiro – Aleixo Siqueira
Segurança – Daniel Pinto
Turista 1 – Peter Chan
Turista 2 – Filipe Fong
Filo Di Quim – Vera Amorim, Adriano Gaspar, Diana de Senna Fernandes
Manel Milho Wong – Francisco Conceição
Cristiano – Vitor Sereno
Spider-Man – Miguel Senna Fernandes
Bruce Lee – Armando Ritchie
Banana / Macho Man – Elisabela Larrea
Wonder Woman – Isabela Pedruco
Coca-Cola Macanese – Violeta Couto do Rosário
Jesus – André Branco
Mario & Luigi – Isabel Carion, Isabel Rosa Duque, Fátima Santos
Mulher da bilheteira 1 – Cristiana Soares
Mulher da bilheteira 2 – Odete Carion
Júri 1 – Alfredo Ritchie
Júri 2 – Paulo Rego
Júri 3 – Lurdes de Sousa
Sumo, Iron Man, Hulk, Prisioneiro, Chinese Lady – António Monteiro, Arlete Xavier, Custódio Antunes, Ernesto Mendonça, Francisco Conceição, Ivone de Senna Fernandes, José Carion, Miguel Lopes, Odete Carion, Paula Carion
Mestre de Kung Fu – José Basto da Silva
Xeque – Sérgio Perez
Agradecimentos especiais aos participantes do Micareme Baile de Mascarados de 2015:
特別鳴謝2015年化妝舞會參加者:
Special thanks to Micareme 2015 participants:
António Carion, Belmira Fonseca, Cari Lo, Carlos dos Santos Ferreira, Carol Ieong, Catalina Oliveros, Coleta Lam, David Vong, Edite Lopes, Fátima Santos, Fernando Bastos, Florence Lao, Fong Kit Leng, Gloria Tam, Isabel Carion, Isabel Jesus, Isabel Rosa Duque, Jacqueline, Justina Vong, Kong Kok, Leong Sok I, Luís Machado, Luís Osório, Maria Teixeira, Manuel Fonseca, Odette U, Rita Ip, Tiago, Virginia Noronha, Wong Kuok Fai. ADM, CGM, APIM e Jardim de Infância D. J. Costa Nunes.
PRODUÇÃO / 製作 / PRODUCTION
Realização / 導演 / Director: Sérgio Perez
Argumento / 編劇 / Screenplay: Miguel Senna Fernandes
Ideia original de / 概念 / Based on the ideas of: Isa Manhão, Sérgio Perez, Miguel de Senna Fernandes
Coordenação de Produção / 製作協調 / Production Coordinators: Elisabela Larrea, Francisco Conceição
Equipa de produção / 製作人員 / Production crew: André Branco, Carolina Inácio Fong, Chan Io Pan, Elisabela Larrea, Ernesto Mendonça, Francisco Conceição, Palmiro Rosário
Caracterização / 化妝 / Make up: Geraldina Pedruco, Isabela Pedruco, Maria Siqueira
Adereços / 道具 / Props: Elisabela Larrea, Francisco Conceição, Isabel Carion, José Carion, Odete Carion
Correcção de Cor/ Color Grading: Gonçalo Ferreira
Gravação de Voz-Off/Post Sound Recording-Mark Lam 林偉雄
Adriano Wong 王麒翔
Rogério P D Luz, amante de fotografia, residente em São Paulo, Brasil. Natural de Macau (ex-território português na China) e autor do site Projecto Memória Macaense e o site Imagens DaLuz/Velocidade.
Memória - Bandeira do Leal Senado - para nunca ser esquecida -CIDADE DO SANTO NOME DE DEUS DE MACAU, NÃO HÁ OUTRA MAIS LEAL- Esta é a antiga bandeira da cidade de Macau do tempo dos portugueses, e que foi substituída após a devolução para a China em Dezembro de 1999
O tema do blog é genérico e fala do Brasil, São Paulo, o mundo, e Macau (ex-território português na China por cerca de 440 anos e devolvida em 20/12/1999) sua história e sua gente.
Macaense – genericamente, a gente de Macau, nativa ou oriunda dos falantes da língua portuguesa, ou de outras origens, vivências e formação que assim se consideram e classificados como tal.
*Autoria de Rogério P.D. Luz,, macaense natural de Macau e residente no Brasil há mais de 40 anos.
Escrita: língua portuguesa mista do Brasil e de Portugal conforme a postagem, e nem sempre de acordo com a nova ortografia, desculpando-se pelos erros gramaticais.
cartaz de Ung Vai Meng
O tema do blog é genérico e fala do Brasil, São Paulo, o mundo, e Macau - ex-colônia portuguesa no Sul da China por cerca de 440 anos e devolvida para a China em 20/12/1999, sua história e sua gente.
Escrita: língua portuguesa escrita/falada no Brasil, mas também mistura e publica o português escrito/falado em Portugal, conforme a postagem, e nem sempre de acordo com a nova ortografia, desculpando-se pelos erros gramaticais.
Hoje, 24 de Junho de 2022, comemora-se 400 anos de “A Maior Derrota dos Holandeses no Oriente” na sua tentativa de tomar Macau dos portugueses. Até a transição de soberania de Macau, de Portugal para a República Popular da China, em 20 de Dezembro de 1999, a data era comemorada como “DIA DE MACAU” ou “DIA DA […]
1 Aqueles bons tempos de Macau, que já não voltam mais, de peças teatrais com participação de macaenses, são recordadas por Jorge Eduardo (Giga) Robarts na sua página no Facebook. Com autorização do Giga, as imagens foram copiadas e editadas, inclusive seus textos. Fazem parte do seu acervo, bem como, partilhadas por seus amigos dessa […]
Nesta postagem, divulgamos duas histórias de Macau de autoria do Manuel V. Basílio, publicadas no Jornal Tribuna de Macau-JTM e que foram extraídas dos seus livros: A primeira viagem portuguesa no sul da China O primeiro acordo sino-português Nos artigos abaixo com os textos com ligação direta no JTM , clique em “continue reading” (continue […]
Comentários